
europod 2025
Bonjour et bienvenue à Europod ! Ce programme d’échange entre jeunes sportifs de Lyon, Francfort et Birmingham montre que le sport va au-delà de la compétition : il favorise le respect, le fair-play et la tolérance. C’est aussi un moyen de surmonter les barrières culturelles et linguistiques pour mieux connaître vos partenaires. Explorez, jouez et partagez pour rendre cette semaine inoubliable et renforcer vos liens européens ! Bonne semaine à tous !
Hallo und willkommen bei Europod! Der Europod ist ein Austausch zwischen jungen Sportlern aus Lyon, Frankfurt und Birmingham. Sport ist mehr als Wettkampf – er fördert persönliche Entwicklung und Werte wie Respekt, Fairness und Toleranz. Trotz kultureller Barrieren verbindet uns Sport und ermöglicht uns, einander besser kennenzulernen. Nutzt diese Woche, um neue Freunde zu finden und unvergessliche Erlebnisse zu sammeln! Viel Spaß und eine tolle Zeit!
Welcome to Europod! This is a sports exchange between young people from Lyon, Frankfurt, and Birmingham. Sport is more than just competition—it’s a way to develop values like respect, fair play, and tolerance, and a universal language that bridges cultural and language barriers. Enjoy, play, chat, and make this week unforgettable while building strong connections for years to come! Have a great week!
Secours / Rettungsdienst / Ambulance : 112




Lyon est, derrière Paris et Marseille, la ville avec le plus d’habitants en France. Environ 500 000 personnes vivent à Lyon, mais si on considère aussi la métropole de Lyon, la ville compte en tout 2,1 millions d’habitants.
Nach Paris und Marseille ist Lyon die Stadt mit den meisten Einwohnern Frankreichs. Ungefähr 500.000 Einwohner leben in Lyon, nimmt man auch die Metropolregion dazu, zählt Lyon insgesamt 2,1 Millionen Einwohner.
Lyon is, after Paris and Marseille, the city with the most inhabitants in France. About 500.000 people live in Lyon itself, but counting also the Metropole of Lyon, Lyon has 2.1 million inhabitants in total.

Lyon est surnommée « Ville Lumière ». Chaque année le 08 décembre, la Fête des Lumières a lieu à Lyon. Pour cette occasion toute la ville est illuminée.
Lyon wird die « Stadt des Lichtes » genannt. Jedes Jahr am 8. Dezember findet hier die « Fête des Lumières » (dt. Lichterfest) statt, zu deren Anlass die ganze Stadt erläuchtet wird.
Lyon is also called « the city of light ». Every year on the 8th of decembre the « Fête des Lumières » (Party of lights) takes place in Lyon. During the celebration the wohle city is enlightened.

Une autre particularité de Lyon est qu’il y a deux fleuves qui traversent la ville. La « Presqu’île » est entourée par la Saône à l’ouest et par la Rhône à l’est.
Eine weitere Besonderheit Lyons ist, dass durch die Stadt gleich zwei Flüsse fließen: Die « Presqu’île », die Lyoner Halbinsel, ist im Westen von der Saône und im Osten von der Rhône umgeben.
Another particularity of Lyon are its two rivers who cross the city. The « Presqu’île » (penisula) is bordered by the Saône on the west side and the Rhône on the east side.
4 Traboules
Les «Traboules» sont des passages étroits qui traversent un pâté de maisons, des cours d’immeubles… Elles sont particulièrement situées dans Vieux-Lyon et à Croix-Rousse. A l’origine utilisés pour protéger la soie, les « Traboules » sont aussi connues pour avoir aidé à la Résistance pendant la Deuxième Guerre Mondiale.
Traboules sind kleine Gässchen und Tunnel, die in Vieux Lyon und im Viertel Croix-Rousse Häuser und Straßen verbinden. Ursprünglich als Schutz für die damals dort hergestellte Seide verwendet, wurden die Traboules aber auch von der Résistance im 2. Weltkrieg genutzt.
The «Traboules» are very narrow passageway that go through city blocks or courtyards. They are primarily located in «Vieux Lyon» and «Croix-Rousse». Originally destinated to protect silk, the «traboules» are also often credited with helping the «Résistance» during World War 2.
5 Guignol
Guignol est la marionette la plus célèbre de France. Grâce à son invention vers 1810 par Laurent Mourguet à Lyon, Lyon est devenue la capitale française de la marionette.
Guignol ist Frankreichs bekannteste Handpuppe, vergleichbar mit dem deutschen Kasper aus dem Kasperletheater. Um 1810 von Laurent Mourguet in Lyon erfunden, wurde Lyon dank Guignol zur französischen Hauptstadt des Puppentheaters.
Guignol is comparable with the english « Punch Judy Show ». Thanks to guignol, the most famous glowe puppet in France, invented around 1810 by Laurent Mourguet, the city has become the french capital of puppet show.
3 spécialités de Lyon
3 Spezialitäten aus Lyon
3 specialties from Lyon
Le Saucisson Brioché
Il s’agit d’un saucisson à cuire préparé à l’intérieur d’une brioche. Une spé- cialité que l’on trouve aussi ailleurs en France, mais qui est originaire de Lyon.
Es hadelt sich hier bei um ein in eine Brioche eingabackenes Würstchen. Eine Spezialitat, die zwar auch anderswo zu finden, aber die ihren Ursprung aber hier in Lyon hat.
It is a sausage cooked into a brioche. A specialty which is also found in other parts of France but originated from Lyon.
La Quenelle
Les quenelles sont des boulettes moelleuses de forme généralement allon- gée et LA spécialité de Lyon. La pâte, composée de farine mélangée à du poisson ou de viande, est ensuite pochée dans l’eau ou un bouillon.
Die Quenelle ist eine meist längliche Teigtasche, deren Teig oft mit Fleisch und Mehl vermengt ist und DIE Spezialität aus Lyon. Die Teigtasche, in Wasser oder in einer Bouillon pochiert, findet man in vielen verschiedenen Varianten.
The Quenelle is a soft ball generally long shaped and is THE speciality of Lyon. The dough, made with flour mixed with fish or meat, is then poached in water or in a «bouillon».
La Tarte aux Pralines
C’est l’un des desserts les plus célèbres à Lyon. Il n’y a pas une pâtisserie dans laquelle on peut entrer sans apercevoir les fameuses pralines roses. La tarte est une spécialité « dérivée », la spécialité de base étant la praline elle-même : une friandise à base d’amande et de sucre.
Eine der bekanntesten Süßigkeiten in Lyon. In jeder Chocolatine oder Patisserie springt die rote Praline, die eigentliche Spezialitat, sofort ins Auge. Als Tarte findet man die Praline in süßen Teig gebettet.
It is one of the most famous deserts in Lyon. There is not one bakery where you can walk in without seeing the famous pink «Pralines». The tart is a «derivated» specialty, coming from the Praline itself : a pink sweet made of almonds and sugar.
Ces personnes viennent de Lyon
Diese Personen kommen aus Lyon
These people come from Lyon
André-Marie AMPERE (1975-1836)
was the pysicist who discovered the difference between atoms and mole- cules. It’s also him who gave its name to the base unit of electric current «AMPERE».
war ein Physiker, der den Unterschied zwischen Atomen und Molekülen entdeckte. Nach ihm ist auch die Einheit zur Messung der elektrischen Stromstarke (Ampere) benannt.
was the pysicist who discovered the difference between atoms and mole- cules. It’s also him who gave its name to the base unit of electric current «AMPERE».
Antoine de SAINT-EXUPERY (1900-1944)
est l’auteur du roman « Le Petit Prince ». Publiée en 1943, son oeuvre a été traduite dans plus de 300 langues et compte parmis les livres les plus lus du monde.
ist der Autor von « Der kleine Prinz », einem weltbekannten Kinderbuch. Sein 1943 entstandenes Werk ist eines der meist gelesenen Bucher der Welt.
is the author of th novel « The Little Prince ». First published in 1943, the book has been translated into more than 300 diffenent languages and is one of the most read books in the world.
Frères LUMIERE (1862-1954 et 1864-1948)
Auguste et Louis Lumière, après plusieurs années de recherche, ont été les premiers à projeter des films pour le spectacle au grand public. C’est pourquoi, même s’ils n’ont pas inventé le premier outil ni tourné le premier film (kinétoscope d’Edison), ils sont considérés comme les inventeurs du cinéma tel qu’on le connait aujourd’hui.
Auguste und Louis Lumière waren nach mehreren Jahren Recherche, die Ersten, die einen Film vor großem Publikum projezierten. Das ist der Grund, warum sie, auch wenn sie nicht das erste Kinetoskop erfunden haben und auch nicht den ersten Film gedreht haben, für die Erfinder des Kinos, wie wir es heute kennen, gelten.
Auguste and Louis Lumière were, after years of research, the first to project films for the show to the general public. That is why, even if they haven’t invented the kineoscope and they didn’t made the first film, they were considered as the inventors of the cinema as we know it today.

